1.annotate&gloss:本組詞均有“注解,注釋”的意思,指為幫助解釋一段文字或一篇文章而附加評注。
annotate/??n?te?t/:指為某些文章、文學(xué)作品等作腳注、旁注或附注,其內(nèi)容可能是一個字、一句話、一個段落等,目的是提供歷史資料、文學(xué)批評或解釋評論意見,旨在方便讀者閱讀。
e.g.anannotatededition
附有注解的版本
gloss/ɡlɑ?s/:為意思含糊不清的外來語、古語、特別用語、罕用語、術(shù)語等作旁注或行注,也指為難懂的詞句提供解釋。*有時還含使問題復(fù)雜化的貶義。
e.g.Medievalscholars,whentheyfoundinaLatintextawordnotfamiliartothem,wereaccustomedtoglossit.
當(dāng)中世紀(jì)的學(xué)者在拉丁文中看到不熟悉的詞語時,習(xí)慣于給它們加注。
2.coffee&cappuccino&espresso&latte&mocha:本組詞都有“咖啡”的意思。
coffee/?k??fi/:為咖啡的統(tǒng)稱或俗稱。
e.g.cowboycoffee
不加糖和牛奶的清咖啡
cappuccino/?k?pu?t?i?no?/:系熱牛奶咖啡。***工藝是,在用蒸氣加壓煮成的咖啡中加入牛奶,有時也加入桂皮粉或巧克力粉,再用勺子撇出浮在上面的稠沫。
e.g.Hewasaconnoisseurofespressodrinksandorderedagrandcappuccino.
他是濃縮咖啡的鑒賞專家,要了一大杯熱牛奶咖啡。
espresso/e?spreso?/:指一種用特制機器把優(yōu)質(zhì)咖啡豆碾成粉末,經(jīng)過蒸氣加壓煮成的咖啡。由于它的烘制比一般咖啡的加工成分更重,因此其酸性物質(zhì)和***的含量較低。
e.g.Hecouldnotstartthedaywithoutatallespresso.
他每天都必須先喝一大杯用蒸氣加壓煮成的濃咖啡。
latte/?lɑ?te?/:系蒸牛奶咖啡。其成分與熱牛奶咖啡相同。只不過牛奶是蒸制的,不起沫。
mocha/?mo?k?/:指用蒸氣加壓煮成的咖啡與巧克力混合,而且經(jīng)常加入蒸牛奶。
e.g.Shelikedchocolate,sosheorderedashortmocha.
她喜歡巧克力,所以要了一小杯巧克力咖啡。
3.faint&swoon&syncope:本組詞都有“昏倒”的意思,均表示陷入一種失去意識的短暫狀態(tài)。
faint/fe?nt/:指由于疾病、精神上的打擊、突現(xiàn)的壓力、超負(fù)荷的工作或高溫而引起的大腦暫時缺血,從而突然失去知覺。
e.g.Hefellintoadeadfaint.
他昏倒了。
swoon/swu?n/:曾與faint同義,為書面用詞。但現(xiàn)已過時,本詞在19世紀(jì)的文學(xué)作品中常用來描寫維多利亞時代那些嬌弱而敏感的女士們,當(dāng)她們受到外界的巨大壓力或強烈的感情***時總會昏倒。
e.g.Herfrightandconcernsunkherdowninadeepswoon.
恐懼和擔(dān)心使她昏倒在地。
syncope/?s??k?pi/:為醫(yī)學(xué)術(shù)語。
e.g.Hewastakentotheemergencyroominastateofsyncope.
他在昏迷中被送到手術(shù)室。
4.fertile&fecund&rich:本組詞都指“肥沃的“。
fertile/?f??rtl/:用于土地時,指土地含有適合植物生長的養(yǎng)分、水分,尤其是具備種子生根、發(fā)育的條件;用于人時,表示有繁殖的能力,或是能夠幫助繁殖和增長,也可以指易于發(fā)明和發(fā)展,即富有創(chuàng)造力和想象力的。反義詞為infertile或sterile。
e.g.fertilesoil肥沃的土壤
fecund/?fi?k?nd?/:為書面用詞。系多產(chǎn)的,生殖力旺盛的。尤其形容生殖力旺盛、物產(chǎn)豐富、土地肥沃。引申表示多產(chǎn)的意思。與barren相對。意思同fertile相近,但語氣更重。
e.g.Booksflowedfromherfecundpen.
一本本書從她多產(chǎn)的筆下滾滾而出。
rich/r?t?/:系富饒的。指土地十分適宜植物、莊稼生長。強調(diào)土地的富饒、物產(chǎn)的豐
富。
e.g.richfarmland
富饒的農(nóng)場