到國(guó)外餐廳用餐時(shí),
相信大家遇到口味不喜歡,
或是太難吃,不想要的輔料時(shí)
都會(huì)想要把輔料另外放吧
“不要蔥姜蒜”
“不要香菜”
“不要放辣椒”
“不要放黑胡椒”
然鵝話在嘴巴卻說(shuō)不出,
不知道怎么用英文去
表達(dá)自己的喜好?
來(lái)來(lái)來(lái),以下實(shí)用句型
讓你開心吃遍國(guó)外美食!
Idon'twantgreen>我的餐點(diǎn)不要加蔥,謝謝!A:MayItakeyourordernow?A:現(xiàn)在可以幫您點(diǎn)餐了嗎?B:I’llhavetoday’sspecialandIdon’twantcorianderinmymeal,thankyou.B:我要今日特餐,然后我的餐點(diǎn)不要加香菜,謝謝!
如果說(shuō)有什么食物
可以讓愛它的人無(wú)法自拔
天天吃都不膩
恨它的人又咬牙切齒
只想這個(gè)物種趕緊消失
那估計(jì)就只有香菜了!
香菜學(xué)名叫芫(yan)荽(sui)
胡荽、也叫鹽西
是我們?nèi)粘I钪?/p>
隨處可見的調(diào)味蔬菜,
特別是在大廣東
那就更不陌生了!
無(wú)論是熟食火鍋
煲湯or涼拌
沒點(diǎn)香菜做點(diǎn)綴,
都不好意思上桌!
香菜的葉子和莖在美國(guó)英語(yǔ)里是cilantro,在英國(guó)英語(yǔ)里是coriander。但是,coriander在美國(guó)英語(yǔ)中是香菜的種子的意思。也就是說(shuō),美國(guó)人認(rèn)為cilantro和coriander分別是香菜的綠色版本和種子版本。現(xiàn)總結(jié)如下:
香菜的葉子和莖,我們稱為:cilantro
cilantro[s??l?ntro?]
n.芫荽葉,香菜葉(用作調(diào)味香料)
?In***allbowl,stirtogethertealeavesandcilantro.
在小碗中混合茶葉和香菜葉。
coriander[?k??ri??nd?r]
n.芫荽;香菜
英式英語(yǔ)中,指香菜的葉子和莖
美式英語(yǔ)中,指香菜的種子
?Thepickledvegetableofbottledcorianderheartisconvenientandhighquality.
瓶裝香菜心醬菜,香味濃郁,脆爽可口,是方便佐餐之佳品.
所以,可以簡(jiǎn)單地認(rèn)為香菜就是cilantro或coriander。香菜的種子
如下圖:
※有多少人不知道香草種子長(zhǎng)這個(gè)樣兒的請(qǐng)舉手!
Iwouldliketohavethesauce>醬料幫我分***。A:Sir,howwouldyoulikeyoursteak?先生,您的牛排想要幾分熟呢?
B:Mediumrare,please,andIwouldliketohavethesauceseparately.B:請(qǐng)給我三分熟,另外醬料幫我分***。
Idon'twantgreen>我的餐點(diǎn)不要加蔥,謝謝!A:MayItakeyourordernow?A:現(xiàn)在可以幫您點(diǎn)餐了嗎?B:I’llhavetoday’sspecialandIdon’twantcorianderinmymeal,thankyou.B:我要今日特餐,然后我的餐點(diǎn)不要加香菜,謝謝!
Excuseme,canIgetadoggybag?不好意思,我想要打包。A:Goodevening,forhereortogo?A:晚安,請(qǐng)問(wèn)堂食還是外帶?B:Togo,please.Bytheway,doyouofferfooddelivery?B:外帶。對(duì)了,你們有外送服務(wù)嗎?A:Yes,youcangetyourfooddeliveredforadeliveryfee.A:有的,只要多加運(yùn)送費(fèi)就能外送。
另附各種配料的英文說(shuō)法:
蔥green
姜ginger
蒜garlic
洋蔥onion
芹菜celery
香芹parsley
香菜cilantro
辣椒chili
*科普:國(guó)外一項(xiàng)研究表明:
愛不愛吃香菜,竟然是體內(nèi)
一種叫OR6A2基因決定的!
這個(gè)基因讓人對(duì)香菜味很敏感
甚至覺得香菜是香皂味兒的。
屏幕面前的你是是哪一派呢?
是愛香菜愛到無(wú)可自拔
還是恨到咬牙切齒呢?
亦是場(chǎng)無(wú)聲的斗爭(zhēng)......
更多英語(yǔ)精彩內(nèi)容,記得關(guān)注我們哦
注:圖片來(lái)源網(wǎng)絡(luò),僅供文化交流,版權(quán)歸屬原作者所有。