查英英字典:Dogatemyhomework什么意思?
我們雖然是中國人,但是我們學并學好英語,顯然不是為了把英語“學成”中文,“只懂”它的中文意思就達到目的。
而且,在“互聯(lián)網(wǎng)+”時代要想“知道”這句英語“中文什么意思”也實在太簡單了:復制粘貼到一些好的在線翻譯軟件就行了,根本不需要自己在那里亂猜。所以,“互聯(lián)網(wǎng)+”時代依然只為了把英語學成中文的英語“學習”是不值得學的,只是浪費時間而已。
比如,你“不知道”英語Dogatemyhomework的中文“什么意思”?
復制粘貼到在線“某度翻譯”:狗狗把我的家庭作業(yè)給吃了(歇后語:學生不能按時交作業(yè)時的借口)
顯然,“互聯(lián)網(wǎng)+”時代,所謂的“學”英語只是在重復本該是機器人輕松做到的工作沒有意義。
那么,學英語“不學”中文,學什么?
1)學習和訓練勤查英英字典的習慣和能力。
2)學習和訓練把英語學成英語,用英語記英語的習慣和能力。
也就是說,學英語是學來訓練我們的英語“學習力”。這才是機器人教不了我們的“值錢”的地方。
1)查英英字典:Yahoodogatemyhomework
英英字典1(注意它的用詞):
Apoorexcuseforsomethingthatsomeonehasfailedtodoontime.
這時,你就應該“說”英語了:Okay.It'sanexcusefordoingsomethingontime??!連這樣簡單“造句”的英語口語都不會,學英語多少就有點說不過去了。
英英字典2(注意用詞表達的不同):
Anexcuseforhomeworknotbeingdone,orforfailingtoturninhomeworkontime
英英字典3:
Anexcusethatastudentmakestoateachertocoverformissinghomework.
Tocovermissinghomework是不是很精彩的英語表達?跟Anexcuseforhomeworknotbeingdone,以及forfailingtoturninhomeworkontime不就是一個意思嗎?
學并學好英語不能因為直接用英語記英語有難度,而且太大難度就可以“心安理得”得“換成”中文記憶。
而如果懶到連查英英字典都不愿做就更不可原諒了。
2)英語口語:Okay.Igotyou.
1.Okay.Igotyou.Dogatemyhomeworkisanexcuseastudentmakes.
2.Okay.Igotyou.AstudentmakesanexcusetohisteacherbysayingDogatemyhomework.
3.HesaysDogatemyhomeworkwhenhefailstoturninhishomeworkontime.
4.HesaysDogatemyhomeworktocovermissinghomework.
下次你見到英語Dogatemyhomework時你“還說”中文,而不能說上面的英語(不一定全說,但必須能說一些),那么,你“學”英語Dogatemyhomework是極其失敗的。
3)Example
1.Thedogatemyhomework,soIhavenothingtoturnin.
2.Bobwaslatewithhisreportandhadnothingbuthistypicaldog-ate-my-homeworkexcuses.
總之,學英語不是為了“懂”它的中文的,是為了訓練“說”英語,記英語能力的。