前段時(shí)間閱讀了漢學(xué)家白靜川的著作《中國(guó)古代文學(xué):從神話到楚辭》,書中對(duì)于“遇人不淑”的解析讓人耳目一新。在這里分享給大家。
在漫長(zhǎng)的流傳過程中,《詩(shī)經(jīng)》中的一些語句想要表達(dá)的準(zhǔn)確含義,已經(jīng)無法考證。但隨著史學(xué)研究和文學(xué)研究的不斷深入,對(duì)于一些耳熟能詳?shù)脑~句,白川靜也根據(jù)自己的研究,給出了一些與前人不同的推斷與解讀。
遇人不淑這個(gè)詞在今天的詞典里被解釋為:指女子嫁了一個(gè)品質(zhì)不好的丈夫,泛指結(jié)交了品質(zhì)不好的人。這個(gè)成語最早出自《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·王風(fēng)》里的《中谷有蓷tuī》這一篇。
在許多詩(shī)經(jīng)譯注版本中,“不淑”都被理解成“不善”。原句“遇人之不淑矣”常被譯成“遇到一個(gè)負(fù)心人”。在此基礎(chǔ)上,《中谷有蓷》這首詩(shī)也成了《詩(shī)經(jīng)》中最具代表性的棄婦哀怨詩(shī)。
“不淑”這個(gè)詞也出現(xiàn)在《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·鄘yōng風(fēng)》中的《君子偕老》這一篇里,編著《詩(shī)經(jīng)》的毛亨在《毛詩(shī)序》中寫道,這首詩(shī)是用來諷刺衛(wèi)宣公的夫人姜氏品行不端,不守婦道的。
相傳姜氏本是宣公為兒子聘娶的兒媳,卻在出嫁途中被宣公半路截下而成為了宣公的妻子。宣公死后,她又與宣公的庶子私通,這樣的行為,在當(dāng)時(shí)被形容是***與不倫。“不淑”一詞出現(xiàn)的原句是:
子之不淑,云如之何!
后人多將這句翻譯為:她的德行丑陋,叫人拿她怎么辦!而全詩(shī)除了這一句之外,幾乎全在描寫女子的美貌:她的頭上插著象牙發(fā)簪和玉飾,鮮艷的禮服繡著精美的花紋,濃密的黑發(fā)如流云一般美麗,膚若凝脂,眉清目秀,舉止大方,傾國(guó)傾城。這一切似乎都是對(duì)詩(shī)中女主角的強(qiáng)烈反諷:縱然外貌好似天仙下凡,卻也無法掩飾丑陋的行徑。
而白川靜提出的觀點(diǎn),顛覆了對(duì)于“不淑”的含義,同時(shí),也將這兩首詩(shī)的主旨進(jìn)行了巨大的反轉(zhuǎn)。他認(rèn)為“不淑”是死亡的意思,因?yàn)椤抖Y記》中有記載,吊問的時(shí)候,人們會(huì)詢問“如何不淑?”;而在金文中,“不淑”也指死亡。
從這個(gè)角度來看,《詩(shī)經(jīng)》中的這兩首詩(shī),都是為悼念逝者所作的挽歌。以華美的語句贊頌逝者生前的美好,而以這兩句哀悼他們的死亡。本該攜手相伴的人,如今已經(jīng)永遠(yuǎn)離去,而他們生前的音容笑貌,卻還還歷歷在目,這是何等令人惋惜!
白川靜并不是第一個(gè)對(duì)“遇人不淑”的含義提出異議的人。明末清初的經(jīng)學(xué)家顧炎武在《日知錄》中寫道:“不淑”可以指代離別,在《中谷有蓷》這一篇中,遇人之不淑矣,指的就是生離。“不淑”還可以指女子失德,在《君子偕老》這一篇中,子之不淑,指的就是姜氏的不倫的行為。
時(shí)至今日,我們很難辨別到底哪一種說法是準(zhǔn)確的,但白川靜作為日本的漢學(xué)家,面對(duì)流傳了上千年的《詩(shī)經(jīng)》注釋,提出了全新的觀點(diǎn),確實(shí)為讀者對(duì)于詩(shī)的解讀提供了新的思路。
本書的作者是日本國(guó)寶級(jí)的漢學(xué)家白靜川,終其一生都在中國(guó)文字以及文學(xué)的研究。他的“中國(guó)古代文學(xué)”系列,從世界文學(xué)史的角度出發(fā),結(jié)合了考古學(xué)、比較文學(xué)的分析***,系統(tǒng)性地研究了從上古到南北朝時(shí)期的中國(guó)文學(xué)。
本書主要講的是從上古時(shí)代到封建制度逐漸建立這一時(shí)期被創(chuàng)作出來的經(jīng)典文學(xué)。對(duì)于先秦文學(xué)史感興趣的話可以購(gòu)買原書閱讀。