大家好,今天我來解讀馬克思一句非常有名的話,人是一切社會(huì)關(guān)系的總和。這句話出自《馬克思論費(fèi)爾巴哈》完整版是人的本質(zhì),不是單個(gè)人所固有的抽象物,在其現(xiàn)實(shí)性上,它是一切社會(huì)關(guān)系的總和。
先開門見山的說了這句話的翻譯是有很大的商榷的余地的。接下來我對于這句話的解讀,也要求大家對于語言中的微妙語境的差異保持足夠的敏感。同時(shí)我們也會(huì)把這句話放到馬克思整個(gè)思想體系中去解說,力求一個(gè)整體全面的見解。首先,馬克思是在批判費(fèi)爾巴哈的基思想的基礎(chǔ)上,再提出“人是一切社會(huì)關(guān)系的總和”這個(gè)命題的,那費(fèi)爾巴哈是怎么看待人的本質(zhì)呢?
正如馬克思所總結(jié)的一樣,費(fèi)爾巴哈假設(shè)人有一種抽象的、固定的、獨(dú)立于歷史之外的本質(zhì)。說大白話就是,費(fèi)爾巴哈覺得有這么一個(gè)抽象的固定的本質(zhì),是一種人人都有的普遍性。我們一個(gè)一個(gè)的人是“個(gè)”,而這個(gè)本質(zhì)是則是“類”個(gè)是特殊性,類是普遍性。在費(fèi)爾巴哈看來,我們的這個(gè)本質(zhì)被異化了。更具體一點(diǎn)說就是被宗教異化了。只要把這個(gè)被異化的本質(zhì)奪回來就行了。具體來說就是把宗教廢除就行。注意初期的馬克思基本上贊同費(fèi)爾巴哈這個(gè)思想。初期的馬克思使用異化這個(gè)詞。我們?nèi)讼扔幸粋€(gè)本質(zhì),然后被異化。那我們現(xiàn)在把這個(gè)本質(zhì)奪回來就行了。但是馬克思很快就放棄了異化這個(gè)詞,轉(zhuǎn)而狠狠的抨擊費(fèi)爾巴哈。
馬克思超越費(fèi)爾巴哈的契機(jī)是什么呢?是馬克思的另一個(gè)論敵施蒂娜,施蒂娜在唯一者及其所有物中批判了費(fèi)爾巴哈說,費(fèi)爾巴哈看的是抽象的人,而不是現(xiàn)實(shí)生活中活生生的人。恩格斯認(rèn)為,這個(gè)批判批判的很對,日本的著名馬克思主義者廣松社就認(rèn)為,馬克思否定了初期的自己,從而抵達(dá)了《德意志意識形態(tài)》的過程中,施蒂娜發(fā)揮了極大的作用。他讓馬克思認(rèn)識到了抽象的人,這個(gè)這種概念是不行的,必須得看到具體的活生生的人。所以就就有了接下來的這句話,人的本質(zhì)在現(xiàn)實(shí)性上是一切關(guān)系的總和。
好,現(xiàn)在我們就得講一下人是一切社會(huì)關(guān)系的總和。這句話的翻譯問題了,我的關(guān)注點(diǎn)非常簡單,也非常單純,在于總和這個(gè)詞。德語原文是ensemble,英文翻譯不變也是ensemble。那么這個(gè)ensemble是什么意思呢?它的意思是把很多人或很多事物當(dāng)成一個(gè)整體來。那問題來了,當(dāng)成一個(gè)整體,能不能翻譯成總和呢?我認(rèn)為這是有不小的歧義的。因?yàn)槲覀兠鎸Φ牟皇菙?shù)字的***,而是關(guān)系的***。數(shù)字當(dāng)然可以相加,但認(rèn)為關(guān)系可以相加,其實(shí)就多多少少是對關(guān)系進(jìn)行了一種物化。
關(guān)系不是像加減乘除那樣可以準(zhǔn)確計(jì)算的,也不是固定的,“總和”就暗示著這些關(guān)系是疊加在一起的。就有一種馬克思所批判的“固有的抽象物”的感覺,而馬克思的原意應(yīng)該更接近這些關(guān)系是在一個(gè)空間內(nèi),互相流動(dòng)、對抗。所以這里ensemble這個(gè)詞應(yīng)該更體現(xiàn)出一種空間的意思。這里我們再看一下日譯本是怎么翻譯ensemble這個(gè)詞。因?yàn)橐婚_始翻譯工作也是參考了日譯本、法譯本、俄譯本等多個(gè)譯本的。對于一個(gè)嚴(yán)肅的翻譯來說,這種參照自然是多多益善的。日譯本是怎么翻譯ensemble這個(gè)詞呢一開始也是翻譯為漢字的“總和”。中譯本極大可能參考了這個(gè)翻譯。不過值得注意的是,后來更新的日譯本里,這個(gè)翻譯被修正了,修正成什么了呢?總體。比起總和ensemble,翻譯為總體確實(shí)更加合理。我話先說在前面,我接下來的這個(gè)解讀多多少少是一種過度解讀。譯者應(yīng)該可能是沒有想那么多的。我解讀的目的只是為了把這句話的意思徹底闡釋清楚。
為什么把ensemble翻譯成總體,而不是全體呢?我覺得這一點(diǎn)是至關(guān)重要的。如果翻譯成全體意思就完全變了。大家想想在漢語的語境里,總體一般怎么被使用。總體來說總體來看,總體這個(gè)詞就意味著一種相對的視角,而全體這個(gè)詞就不一樣了。它有一種命令的感覺,全集目光向我看齊,看我看我這種感覺。你看黑格爾最喜歡全體這個(gè)詞,真理是全體全體在內(nèi),是一種絕對的視角或者目的論的視角。
而總體這個(gè)詞恰恰是表示全體這個(gè)擬人化的神的視角是不可能的。全體這個(gè)視角是縱覽全局的一種超越性視角。但是強(qiáng)調(diào)人在一系列的限制條件下創(chuàng)造歷史的馬克思絕對不是這種視角。在《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)批判序言》中,馬克思把這種關(guān)系說明的更加清楚。這一段話比較長,但是很重要。他說,人們在自己生活的社會(huì)生產(chǎn)中發(fā)生一定的必然的,不以他們的意志為轉(zhuǎn)移的關(guān)系,即同他們的物質(zhì)生產(chǎn)力的一定發(fā)展階段相適合的生產(chǎn)關(guān)系。這些生產(chǎn)關(guān)系的總和構(gòu)成社會(huì)的經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)及有法律的和政治的上層建筑,豎立其上,并有一定的社會(huì)意識形式與之相適應(yīng)的現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ),物質(zhì)生活的生產(chǎn)方式,制約著整個(gè)社會(huì)生活、政治生活和精神生活的過程,不是人們的意識決定人們的存在,相反是人們的社會(huì)存在,決定人們的意識。這一長段非常有名,馬克思在這里強(qiáng)調(diào)的結(jié)構(gòu)絕對不是黑格爾的結(jié)構(gòu),而是一種斯賓諾莎式的結(jié)構(gòu)。斯賓諾莎就認(rèn)為,自由意志只是人們弄不清楚諸多原因角結(jié)構(gòu)。網(wǎng)絡(luò)采取構(gòu)思的一種幻象,難怪后來阿爾都塞從斯賓諾莎那里找出讀馬克思的***。馬克思認(rèn)為,人的意志是被諸多原因規(guī)定的,我們不可能把所有原因加在一起,因?yàn)槊總€(gè)原因都有其自主性,同時(shí)也被其他原因所限制。這些原因可以作為一個(gè)總體,但不可能成為一個(gè)單一視角的全體,這就是所謂的多重決定論。
在馬克思看來,人的本質(zhì)被社會(huì)的各種要素所決定。只要我們改變這些要素,人的本質(zhì)也會(huì)隨之改變。所以人的本質(zhì)根本上是不可能被規(guī)定的。他在一個(gè)復(fù)雜的空間里,隨著這個(gè)空間中的關(guān)系的變化而變化,這個(gè)空間只能作為總體來研究。要注意每一個(gè)層面的相對性,而不能作為絕對的全體來俯瞰。一定要注意資本主義的本質(zhì)特點(diǎn)是什么。瓦解了之前各種固定了很久的社會(huì)結(jié)構(gòu)和社會(huì)關(guān)系。馬克思當(dāng)然注意到了資本主義的這種解構(gòu)的流動(dòng)的力量。所以馬克思說一切關(guān)系的時(shí)候,他想的并不是總和,而是一個(gè)不停地變化、生成、對抗的復(fù)雜的總體空間。在那里一個(gè)沒有什么特別的。
但在這個(gè)地球上,僅此一位的人,一個(gè)活生生的人,以他微不足道的存在,本身抵抗著大而呆板的蠢笨概念。