大家知道現(xiàn)在的英文法克(FUCK)基本作為罵人的詞匯出現(xiàn),有些學(xué)家認(rèn)為此詞是由拉丁語(yǔ)的futuo演變而成的。可以算是英語(yǔ)中的文言文,古語(yǔ),不過卻被現(xiàn)代的人廣用成是粗口,有一個(gè)很有意思的說法,在古代英國(guó)時(shí),這個(gè)詞語(yǔ)表示的是請(qǐng)示的意思。
在古時(shí)的英國(guó),男女是不能隨便進(jìn)行性行為的,除非他們是皇家或者貴族,普通人一定要有國(guó)王的允許。所以,當(dāng)一對(duì)夫妻想要孩子的時(shí)候,就要去請(qǐng)示國(guó)王,國(guó)王同意之后會(huì)給他們一個(gè)木牌子掛在門上,上面寫道:“FornicationUnderConsentoftheKing”,翻譯過來就是“國(guó)王批準(zhǔn)的通奸”。
其實(shí)小編看見這個(gè)就想說,連性行為都要經(jīng)過請(qǐng)示,這個(gè)國(guó)王真的不會(huì)因?yàn)槭聞?wù)繁忙而勞累致死嗎?大家有沒有其他關(guān)于法克來源的故事呢?
我是喜歡看野史,每天都要努力更新的白菜,所有分享仁者見仁智者見智。